The first priority when selecting members of a translation team is to identify individuals who are living lives that allow them to access the Spirit, said Jeffrey C. Bateson, Translation Division director, in an interview with Church magazines. “We feel, first of all, that translation is a spiritual gift, and anyone involved in that work needs access to the Spirit,” he said, quoting Doctrine and Covenants 9:9: “You cannot write that which is sacred save it be given you from me.” That scripture serves as a guide for the Translation Division.
The Book of Mormon is presently in print in over eighty languages and is now being translated or prepared for publication in many, many more. Consider the Church’s current process of translating the Book of Mormon from English into another language. The Church contracts capable, experienced member translators who are fluent in English as well as their native tongue who possess integrity and high moral character so that the spirit of inspiration will guide their work. Just as in Joseph Smith’s day, the ability to translate holy writ today is a spiritual gift from God. Unlike Joseph’s day, however, many of our modern translators utilize computers and word processors, lexicons and encyclopedias to help and guide them in their sacred assignment. The modern work is extensive, and each step must be critically analyzed by Church translation experts.
|Brother Devalle explaining to the team what is required of them. DC 42:49,50 "He who hath faith to see shall see, |
He who hath faith to hear shall hear"